国際派ビジネスパーソンを目指すブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

スポンサー広告 |

Japan considers share market support

【課題文】
The Japanese government is considering ways to prop up the ailing stock market, as tumbling share prices threaten to erode further Japanese banks' capital and damage their ability to lend to cash-strapped businesses.

【キーワード】
prop
…を(支柱などで)支える< up >

ailing
(人・社会などが) 病んでいる, 病弱の; 不調の

erode
(河川の水などが)(土地・岩石を)浸食する; …を徐々に破壊する, (価値を)減じる
Criticism eroded her self-confidence.  批判されて彼女の自信は揺らいだ。

cash-strapped
(人・組織などが) 窮乏した

threaten
[to do] …の前兆 (おそれ,兆候) がある →不快な(悪い)ことに用いる; …しそうである
Tears threatened to spill down her face.  涙が今にもこぼれて彼女の顔を伝い落ちそうだった。

与謝野馨財務・金融・経済財政相は24日の閣議後の記者会見で、株価の下落が続いていることについて株価対策の検討の必要性に言及した。
その後、日経平均株価がバブル経済崩壊後の安値を更新したのを受けて、株安に強い懸念を示した。
株価対策は、日銀や銀行等保有株式取得機構による株式の買い取り対象を、銀行と企業の持ち合い株以外にも拡大することについて検討されている。


【対訳】
下落する株価が更に日本の銀行の資本の価値を蝕み、資金繰りが厳しい企業に融資する能力を損ねかねないとして、日本政府は不調の株式市場を下支えする方策を検討している。



スポンサーサイト

テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

Markets | コメント:0 | トラックバック:0 |

UBS to pay $780m over tax evasions

【課題文】
UBS on Wednesday agreed to pay $780m in fines and turn over some customer names to the US government as part of a landmark settlement in which the Swiss bank admitted that it helped thousands of clients evade taxes.

【キーワード】
fine
罰金

turn over
[財産・会社などを](…に)譲渡する; [人などを](警察に)引き渡す; [金を](人に)渡す < to... >

settlement
(意見の相違などの)調停; 妥協, 和解, 合意

thousands of
多数の, 数千の

evade
(法律・規則などの)網をくぐる; …を(ずるく,巧みに)のがれる
evade (paying) tax  脱税する

スイスの銀行最大手UBSは、顧客の脱税をほう助したとされる問題で米当局による起訴を回避するため、7億8000万ドルを支払うことで当局と和解した。UBSは、数千人の米国人顧客が同行の口座を米内国歳入庁(IRS)に対して隠したことに加担したと米司法省に指摘されていた。今回の和解により、UBSが税関連で4億ドルの支払いに応じて改革を約束すれば、米当局は刑事訴追を行わない。

【対訳】
UBSは水曜日、(このスイスの銀行=UBSが)多数の顧客の脱税をほう助した事を認めた画期的な和解の一環で、米政府に対し7億8千万ドルの罰金支払いと顧客名簿の引き渡しに合意した。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

Companies | コメント:0 | トラックバック:0 |

Obama beefs up troops in Afghanistan

【課題文】
Barack Obama on Tuesday approved the deployment of 17,000 new troops for Afghanistan as the US attempts to fight a growing insurgency by Taliban and al-Qaeda militants in the war-torn country.

【キーワード】
insurgency
暴動(状態); 反乱, 謀反

militants
武装勢力

war-torn
戦争で荒廃した

Taliban
ターリバーン。
日本では通常タリバンと表記している。
2001年11月頃までアフガニスタンを実効支配していたイスラーム主義運動。
2001年のアメリカによるアフガニスタン侵攻で壊滅的な打撃を受け、政権の座を失った。
最高指導者はムハンマド・オマル。現時点での生死は不明である。

al-Qaeda
アルカーイダ。
サウジアラビア出身のアラブ人、ウサーマ・ビン=ラーディンを指導者とするスンニ派イスラム教徒による国際武装テロリストのネットワークとされる。

参考:
アフガニスタン―戦乱の現代史 (アマゾン))
19世紀の英露対立から米ソ冷戦時代を経てタリバン登場に至るまで、
アフガニスタンの現代史について詳しい。

オバマ米大統領は17日、治安情勢の悪化が続くアフガニスタンに対し、米軍約1万7千人を今春から夏にかけて増派すると発表した。政権が発足して初の、米軍の海外派兵規模を大幅に変更する政策決定であり、公約だったアフガニスタン重視の政策に舵を切った。

【対訳】
バラク・オバマ大統領はアフガニスタンへの新たな17,000人の兵力の配備を認可した。
米政府は戦争で荒廃した同国において、増加の一途であるタリバンやアルカイーダなどの武装勢力による暴動に対処することになる。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

World | コメント:0 | トラックバック:0 |

Japan's finance minister resigns

【課題文】
In a blow to Japan's beleaguered government, Shoichi Nakagawa, finance minister, on Tuesday resigned amid harsh criticism of his erratic performance at a weekend meeting of the Group of Seven.

【キーワード】
beleaguer
[人を](やっかいなことで)困らせる, 悩ます (with...)
beleaguered industries  問題山積の産業界
be beleaguered with [by] questions  質問攻めにあう

harsh
(人・罰などが) きびしい, 過酷な; (人・言葉が) 無慈悲な, 無情な
He was harsh with his children.  自分の子供に情け容赦なく当たった。

erratic
(言行が)とっぴな, 風変わりな; 常軌を逸した; (人・心が) ふらついている
be emotionally erratic  情緒が不安定である

Group of Seven
先進7カ国。いわゆるG7のこと。
2009年2月15日のブログ記事も参照の事。

【対訳】
問題山積の日本政府に打撃を与えるかたちで、
週末のG7会合に於ける常軌を逸した振る舞いに対する容赦ない批判の中、中川昭一財務・金融大臣は火曜日に辞任した。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

World | コメント:0 | トラックバック:0 |

Indian budget deficit raises concern

【課題文】
An interim budget delivered by the Indian government on Monday ahead of parliamentary elections sparked fears that the country may return to an era of big budget deficits as it tries to protect itself from the global financial crisis.

【キーワード】
interim budget
暫定予算

budget deficit
財政赤字, 予算の赤字

インド政府は16日、2009年度(09年4月 - 10年3月)の暫定予算案を議会に提出した。
国防支出は1兆4170億ルピーであり、08年度の当初予算案に比べて34%の大幅な増額を計画している。
昨年11月のムンバイ同時テロを受け、軍及び治安組織の装備拡充を急いでいる。
財政赤字の拡大懸念のなか、予算案は軍事費の増大が突出する内容となっている。

【対訳】
インド政府が月曜日、議会選挙に先立って提出した暫定予算は、
この世界的な金融危機から同国を保護しようと努めるなかで、
この国(=インド)が大幅な財政赤字の時代に戻るのではないかという懸念を引き起こした。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

Markets | コメント:0 | トラックバック:0 |

Japan's economy shrinks 3.3%

【課題文】
Japan's economy contracted 3.3 per cent in the three months to December compared with the previous quarter, as a slowdown in exports led to the worst performance in 35 years.

【キーワード】
contract
収縮する, 短縮する; (事業などが) 縮小する
The economy has contracted.  景気が落ち込んでいる。

内閣府が16日発表した2008年10-12月期の国内総生産(GDP)速報値は物価変動の影響を除いた実質で前期比3.3%減、年率換算で12.7%減となった。
3四半期連続のマイナス成長で、減少率は第1次石油危機時だった1974年1-3月期の年率13.1%減に続く約35年ぶりの大きさである。
ただ、市場では「予想の範囲内だった」との反応が多く、相場への影響は限定的であった。

【対訳】
日本経済は12月までの3ヶ月間で、前四半期と比較して3.3パーセント収縮した。
輸出の落ち込みが35年で最悪の業績をもたらす結果となった。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

Markets | コメント:0 | トラックバック:0 |

G7 pledges to avoid protectionism

【課題文】
Finance ministers and central bankers from the Group of Seven industrial democracies meeting in Rome on Saturday discussed how to tackle the worst global recession in generations without damaging free trade and hurting each other's economies.

【キーワード】
Group of Seven
先進7カ国。いわゆるG7のこと。
日本、ドイツ、イギリス、アメリカ合衆国、フランス、イタリア、及びカナダ。
1986年にイタリアとカナダが加わる以前は、米・英・西独・日・仏の5カ国でG5と呼ばれていた。
G7と欧州連合によりサミットが開かれているが、これにロシア連邦が参加するようになり、1998年よりG8となった。

また、国際通貨基金の国際通貨金融委員会や総会の際に併せて開かれる、
これら7カ国の財務大臣・中央銀行総裁による国際会議のことを指す場合もある。
この会議では、国際的な経済・金融問題について話し合われる。

参考:
G8 サミット体制とはなにか (アマゾン)
金持ちクラブと揶揄されるサミットだが、
G8の枠組みでは多極化した今日の世界の諸問題にもはや対応し切れないとの意見もある。

tackle
(難しい問題・仕事などに) 取り組む
tackle a problem  問題と取り組む

【対訳】
先進7カ国の財務相と中央銀行総裁は日曜日にローマで会合を開き、
数世代にわたって最悪の世界的な景気後退に対して、
自由貿易を損なわず、かつお互いの経済に悪影響を与えることなく、如何に取り組むか話し合った。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

World | コメント:0 | トラックバック:0 |

Rio to gain $19bn China cash injection

【課題文】
Troubled mining group Rio Tinto is today set to unveil a $19.5bn cash injection from Chinese state-owned Chinalco in a deal that has already sparked an angry backlash from some leading UK shareholders.

【キーワード】
Rio Tinto
リオ・ティント。
英豪系資源大手であり、多国籍の鉱業・資源グループ。

Chinalco
中国アルミ業公司、チャイナルコ。
中国国有のアルミ会社であり、中国最大手。

これによってチャイナルコは、リオ株式の保有比率を9%から18%に引き上げる。また、後にリオ株式に転換できる72億ドルの転換社債を取得する。チャイナルコの資本注入のなかには、銅、アルミニウム、鉄鉱石の3事業における戦略的パートナーシップのもと、リオへの123億ドルを投資も含まれる。
さらに、チャイナルコとリオは、折半出資で10億ドル規模の合弁事業を設立し、ギニアのシマンドゥ鉄鉱石プロジェクトの開発などを進める見通し。加えて、チャイナルコは、リオの取締役会で1議席を取得し、後日もう1議席について指名できる権利を得る見込み。

【対訳】
苦境の鉱業グループであるリオティントは今日、すでに英国の主要株主からの反発を招いている(一連の)取引において、中国国営企業のチャイナルコからの195億ドルの資金注入を明らかにする見通し。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

Companies | コメント:0 | トラックバック:0 |

Lion Nathan ends Coca-Cola Amatil bid

【課題文】
Lion Nathan, the drinks company backed by Japanese brewer Kirin, has abandoned its A$7.7bn pursuit of Coca-Cola Amatil after the proposed merger of the Australian-listed groups failed to win the backing Coca-Cola, the US drinks company.

【キーワード】
Lion Nathan
ライオンネイサン。オーストラリアのシドニーに本社を置く醸造会社。
1998年、日本のキリンビールの出資を受け入れた。
オーストラリアのビール市場で第2位。

Kirin
キリンホールディングス株式会社。
麒麟麦酒(キリンビール)を中核とする、キリングループの持株会社。
三菱グループに属す。

Coca-Cola Amatil
コカ・コーラ・アマティル。
オーストラリアの清涼飲料最大手。

Coca-Cola
コカ・コーラ。を製造販売するアメリカの The Coca-Cola Companyのこと。
世界最大手の清涼飲料メーカー。
発祥地及び本社はジョージア州アトランタにある。

list
上場する
listed company 証券取引所上場会社

【対訳】
日本のビール醸造者であるキリンの支援を受ける(=子会社の)ライオンネイサンは
、77億オーストラリアドルでコカ・コーラ・アマティルを求める事を断念した。
オーストラリアの上場グループへの買収提案は、アメリカの飲料会社であるコカ・コーラの支持を得る事に失敗した。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

Companies | コメント:2 | トラックバック:0 |

GE chief warns on US depression threat

【課題文】
The US economy is suffering its steepest downturn since at least the 1970s and could descend into a depression, Jeff Immelt, General Electric's chief executive, warned on Thursday. He said businesses and consumers alike were struggling to contend with tumultuous markets and a financial-services industry under siege.

【キーワード】
depression
不景気
日本の場合は景気動向指数のディフュージョン・インデックス(DI)を見て判断するのが一般的。DIが50%を割るのが景気後退の目安とされる。

参考:
短観によく使われている「D.I.」(ディー・アイ)とは何ですか?(日本銀行)
http://www.boj.or.jp/oshiete/research/08204002.htm

Jeff Immelt
ジェフリー・イメルト
ゼネラル・エレクトリック(GE)の現最高経営責任者(CEO)。
オハイオ州シンシナティ出身。
ダートマス大学を卒業後、一旦はP&Gに入社した。
P&Gでの同期にスティーブ・バルマー現マイクロソフトCEOがいる。

contend (with, against)
(困難・不運・債権者などと)戦う, 争う; (問題などと)取り組む
I have many difficulties to contend with  取り組むべき難題がたくさんある

tumultuous
騒然とした, 荒れた, 動乱の

siege
(城塞などの)包囲攻撃; 包囲
be under siege  包囲されている; 絶えず非難[強迫]にさらされている

【対訳】
米国経済は少なくとも1970年代以来最も急峻な落ち込みに苦しんでおり景気後退局面に入ったと見られると、ゼネラルエレクトリック社CEOのジェフリー・イメルト氏は木曜日、警鐘を鳴らした。彼が言うには、企業も消費者も同じく荒れた市場と批判にさらされている金融サービス産業に立ち向かう為もがいていると。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

Companies | コメント:0 | トラックバック:0 |

Obama gets tough on executive pay

【課題文】
President Barack Obama on Wednesday imposed sweeping restrictions on pay for executives at banks bailed out by taxpayers in an attempt to curb Wall Street excesses and stem public anger before an expected White House request for new emergency funds for the financial sector.

【キーワード】
curb
抑制する
curb one's anger  怒りを抑える

excess
(しばしば ~es で) 乱暴, 乱行, 暴挙
avoid excesses of any kind  どんなことでも過度になることを避ける

stem
阻止する, 食い止める, 抑える
stem an attack  攻撃を食い止める

オバマ米大統領は4日、公的資金を受ける企業の幹部報酬の上限を年間50万ドルに設定する措置を打ち出した。支援の財源を負担する納税者が不況に苦しむなかで、一部金融機関だけを救済するねじれへの不満が強まっているため。高額報酬を得るために無理な投資を容認してきた金融業界の習慣を変える狙いもある。

【対訳】
バラク・オバマ大統領は水曜日、納税者に救済された銀行経営者への(報酬)支払いについて全面的な制限を加えた。
ホワイトハウス(=米政府)が金融セクターに対しての新たな緊急資金を(議会に)要求すると予想されているが、その前にウォールストリートの暴挙を抑制し大衆の怒りを抑えるためである。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

World | コメント:0 | トラックバック:0 |

Mitsubishi pulls out of rally racing

【課題文】
Japan's Mitsubishi Motors, a dominant competitor in the Dakar Rally off-road motor race and one of the event's major sponsors, on Wednesday said it would pull out of rally racing indefinitely in an effort to cut costs.

【キーワード】
pull out
(事業などから) 手を引く

Mitsubishi Motors
三菱自動車工業株式会社。
三菱グループに属する日本の自動車製造者の一つ。1970年に三菱重工業から独立した。
モータースポーツ事業に力を注ぎ、世界ラリー選手権(WRC)やダカール・ラリーに参戦し、総合優勝をはじめとした好成績を多く残している。

Dakar Rally
ダカール・ラリー。
正式名称はユーロミルホー・ダカールラリー。通称パリ・ダカと言われる。
1979年から始まり毎年行われていて、例年1月1日(近年は前年の12月末)にフランスの首都・パリからスタートし、セネガルの首都・ダカールまでのおよそ12000kmを走る。
フランスなどがかつての植民地で行っている競技だけに、植民地主義的だとする批判が根強く存在し、テロ事件も発生している。
そのため2009年は、南アメリカのアルゼンチンとチリを舞台に行われると報じられた。

【対訳】
日本の三菱自動車は水曜日、コスト削減に取り組んでいる中で、ラリー活動から無期限に撤退すると発表した。同社はオフロード自動車レースであるダカールラリーの有力な競技者であると同時に、このイベントの主要なスポンサーでもある。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

Companies | コメント:0 | トラックバック:0 |

Barclays downgrade strikes sterling

【課題文】
Sterling erased some of last week's strong gains on Monday as a credit rating agency downgrade for Barclays, one of the UK's largest banks, damaged the currency.

【キーワード】
credit rating agency
格付け機関, 信用格付け機関, 格付け会社

Barclays
バークレイズ。
ロンドンに本拠を置く国際金融グループ。
イギリス国内に本拠を置く金融グループの中では、総資産高はHSBC、ロイヤルバンク・オブ・スコットランドに次ぎ3位。

英バークレイズの長期債格下げを受け、英金融セクターをめぐる懸念が強まった。
また、イングランド銀行が5日の金融政策委員会で予想を超える幅の利下げに踏み切るとの思惑からポンドが売られ、英ポンドは全面安となった。

【対訳】
英貨ポンドは月曜日、先週の強い上昇を帳消しにする事になった。
同国最大の銀行の一つであるバークレイズに対する、格付け機関による格下げも、通貨の悪材料となった。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

Markets | コメント:0 | トラックバック:0 |

Wen looks at fresh Chinese stimulus

【課題文】
China has pledged to take all necessary measures to stimulate its economy and fuel consumer spending, but has rejected as "ridiculous" suggestions that its huge pool of domestic savings has been partly to blame for the global financial crisis.

【キーワード】
consumer spending
消費者支出

domestic savings
国内貯蓄

中国の温家宝首相が2日、ロンドンでのインタビューで答えたもの。中国政府が追加景気対策を検討している事を明かし、具体策として大規模な公共事業や消費者への補助金などを挙げた。
また、世界金融危機の一因として、中国をはじめとするアジアの過剰貯蓄があるという説があるが、それについては一蹴した。

参考:
世界金融危機の中国責任論について (富士通総研)
http://jp.fujitsu.com/group/fri/column/opinion/200901/2009-1-6.html

【対訳】
中国(政府)は同国経済を刺激し、消費者支出を増やすために必要な全ての手段を講じると約束した。
しかし、同国の国内貯蓄の莫大な留保が世界金融危機の一因であったとする向きは、"ばかげた"意見であるとして拒絶した。



テーマ:ビジネス - ジャンル:ビジネス

World | コメント:0 | トラックバック:0 |
| ホーム |
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。